Options
Bahasa Melayu sebagai suatu ilmu [Malay language as a language of knowledge]
Citation
Muhammad Ariff Ahmad. (n.d.). Bahasa Melayu sebagai suatu ilmu [Malay language as a language of knowledge]. https://hdl.handle.net/10497/20502
Author
Muhammad Ariff bin Ahmad
Abstract
Tulisan ini adalah mengenai bahasa Melayu sebagai suatu ilmu. Bahasa sebagai suatu ilmu dan sebagai bahasa ilmu adalah dua hal yang berlainan. Tidak menggunakannya sebagai bahasa ilmu bukanlah kerana ketidakmampuan bahasa Melayu, tetapi kerana dasar pelajaran negara ini memang begitu. Bagaimanapun, sebagai suatu ilmu, bahasa Melayu diajarkan di sekolah2 rendah dan menengah dalam bentuk 'belajar' dan di sekolah tinggi, di universiti, bahasa itu di 'kaji'. Sekarang bahasa Melayu diajarkan sebagai bahasa kedua dan ketiga dan istilah bahasa kedua itu membawa maksud bahawa bahasa itu tidak digunakan sebagai bahasa pengantar pelajaran bagi ilmu2 yang lain. Adapun tabiat sesetengah orang Melayu Singapura yang lebih gemar berbahasa Inggeris daripada berbahasa Melayu itu bukanlah suatu tren atau suatu isu baru. Ini telah dirakamkan oleh Mushi Abdullah bin Abdul Kadir dalam bukunya 'Hikayat Abdullah' yang terkarang pada tahun 1820an. Bahasa Melayu sekarang yang diajarkan di sekolah2 sebagai bahasa kedua itu membawa niat mengajarkan bahasa itu kepada anak2 penutur (native speaker) bahasa Melayu sebagai bahasa ibundanya supaya anak2 dapat menggunakan bahasa itu dengan baik dalam urusan kebudayaan warisannya. Kemampuan bahasa Melayu menjadi bahasa hubungan di rantau ini tidaklah seyogia diragui lagi kerana yang mungkin jadi kendala bukanlah ketidakmampuan bahasa itu tetapi ialah ketidakmahuan para pengguna menggunakannya. Apabila Singapura merdeka, hal yang mendapat keutamaan pada masa itu ialah hal2 yang berkait dengan penakatan. Demi penakatan, nilai2 sentimen dan hal2 yang tidak menggesa dianggap sekundar dan keadaan ini menyebabkan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan menjadi tidak penting; kembalilah bahasa Melayu itu kepada status bahasa ibunda bagi orang Melayu. Bulan Bahasa 1982 itu membawa mesej; gunakan bahasa Melayu yang betul dan slogan ini digunakan lagi di tahun 1988 dan 1990. Walaupun slogan ini tampak sederhana namun dapat jua ia menggambarkan betapa penggunaan bahasa Melayu dalam kalangan orang Melayu sekarang ini pun masih belum cukup betul. Adapun orang2 yang bertutur dengan bahasa Melayu itu tidak sama sekali berasa yang mereka bertutur secara tidak betul; mereka yakin bahawa mereka bertutur dengan fasih dan tidak ada perkataan yang tidak difahami responden. Sebenarnya apa yang dimaksudkan oleh penganjur bulan bahasa ialah supaya tiap penutur dapat bertutur dengan bahasa baku dan jangan bertutur dengan bahasa yang tercemar. Perbualan keluarga masih dilakukan dalam bahasa Melayu walaupun kerap juga dicampur-campur dengan kata2 asing. Apa yang dirasakan oleh pengempen2 bahasa ialah bahasa Melayu yang dituturkan itu belum menepati kehendak bahasa baku. Pilihan katanya kadang2 kurang jitu; susunan perkataannya tampak agak longgar, tidak cukup kemas; penggunaan ungkapan dan peribahasanya kadangkala tidak cukup tepat.
This paper is about Malay language as a language of knowledge. Issue of language for knowledge and language as knowledge are two different things. Not using it as a language of knowledge is not because of the inability of the Malay language, but because of the country's education policy. However, the Malay language is taught in primary and secondary schools in the form of learning the language and in the high school and university, the language is studied. Currently the Malay language is taught as a second or third language; and as a second language it means that the language is not used as the medium of education for other areas of study. The Singapore Malay habit is to prefer to speak in English instead of Malay and this is not a new trend or a new issue. This was recorded by Mushi Abdullah bin Abdul Kadir in his book 'Hikayat Abdullah' which was written in the 1820s. The Malay language is taught as a second language in schools with the intention to teach the language to native speakers as their mother tongue so that they can use the language well in the cultural affairs of their heritage. The ability of the Malay language to become the language of relationships in this region is not beyond doubt but because the obstacles of that language is not its competency but is the unwillingness of users to use it. When Singapore became independent, the things that were given priority at that time were matters related to consolidation. For the sake of survival, sentiment values and non-urgent matters were considered secondary. Thus, the role of Malay language as the National Language became not so important and it went back to the status of the Malay language as the mother tongue language of the Malays. The 1982 Bulan Bahasa carries a message; 'gunakan bahasa Melayu yang betul' and the slogan was used again in 1988 and 1990. Although this slogan may seem simple but it nevertheless illustrates that the use of the Malay language among the Malays today as still not quite right. The people who speak the Malay language do not feel that they are speaking incorrectly; they are convinced that they speak fluently and there are no words that the respondents did not understand. In fact, what the organizers of the 'bulan bahasa' mean is that every speaker can speak in the standard language and not speak in a mixed form. Family conversations still take place in the Malay language although it is often well-mixed with foreign words. What is perceived by the organisers of the language is that the spoken Malay language has not yet meet the requirements of the standard language. The choice of words are sometimes less accurate; the word order seems a bit loose, not neat enough; and the use of its expressions and proverbs is sometimes inadequate.