Options
Bahasa jiwa bangsa [135] [Language is the soul of society [135]]
Citation
Muhammad Ariff Ahmad. (1991). Bahasa jiwa bangsa [135] [Language is the soul of society [135]]. https://hdl.handle.net/10497/19982
Author
Muhammad Ariff bin Ahmad
Abstract
Tulisan mengenai Bahasa jiwa bangsa [135]. Penulis menceritakan peristiwa beliau mendengar wawancara menerusi radio ketika sedang memandu. Wawancara tersebut mengenai orang seberang yang kebetulan sempat berhari raya di Singapura. Penulis teringat akan pertanyaan seorang sahabat Cina yang musykil tentang penggunaan kata ganti tanya 'adakah' dan 'apakah'. Juga tentang perbezaan dan penggunaan perkataan 'sila', 'tolong' dan 'harap'. Rakannya telah pergi ke Malaysia dan menggunakan kata ganti 'apakah...' tapi beliau ditegur respoden bahawa harus menggunakan kata 'adakah'. Di Malaysia, orang menggunakan kata 'adakah' untuk menguatkan pertanyaan sedangkan di Singapura, perkataan 'adakah' dan 'apakah' itu dianggap sinonim. Beliau memberi wacana-wacana contoh untuk menjelaskan. Adapun perkataan 'sila', 'tolong' dan 'harap' itu, bermakna 'meminta dengan hormat' yang biasa disebut dengan kata Inggeris 'please'. Namun ketara benar perbezaan maksud antara ketiga-tiga perkataan apabila digunakan dalam konteks lain di mana ia akan menunjukkan taraf dan kedudukan manusia. Beliau memberi wacana-wacana contoh untuk menjelaskan lagi penggunaannya.
An excerpt from 'Bahasa jiwa bangsa' [135]. The writer shares an interview he heard over the radio while driving. It was about a Malaysian lady who celebrates Hari Raya festivities in Singapore and her male friend. He was concerned on the use of the words 'adakah' (whether) and 'apakah' (what). He also asked about the difference of the word 'sila', 'tolong' and 'harap'. When he went to Malaysia and used the word 'apakah... ' he was corrected by the respondent to use the word 'adakah'. The writer then explains that in Malaysia, the locals use 'adakah' to enquire, while in Singapore 'adakah' and 'apakah' are considered synonymous. He gives examples to explain further. As for the words 'sila', 'tolong' and 'harap', all three means 'requesting with respect', commonly referred to as the English word 'please'. However, the difference between the three words is obvious when used in different contexts where it will show the status and position o interlocuters.
Date Issued
April 26, 1991