Options
Tentang: Tajaka dan taska [About “childcare center”]
Citation
Muhammad Ariff Ahmad. (1992, June 3). Tentang: Tajaka dan taska [About “childcare center”; Radio broadcast transcript]. In Sari Bahasa. Singapore Broadcasting Corporation (SBC). https://hdl.handle.net/10497/20117
Author
Muhammad Ariff bin Ahmad
Abstract
Transkrip ini adalah dari siaran rancangan Sari Bahasa di SBC, W94.2 dan adalah tentang 'tajaka dan taska'. Selain daripada perbezaan istilah dan akronim, 'tadika' (taman didikan kanak-kanak) dan 'tabika' (taman bimbingan kanak-kanak) bagi persekolahan kanak-kanak pra-sekolah, terdapat pula perbezaan penamaan bagi tempat pemeliharaan kanak-kanak yang ditumpangkan sementara ibunya pergi bekerja. Di Singapura, tempat seperti itu disebut 'taman jagaan kanak-kanak' dengan akronim 'tajaka', di Malaysia tempat seperti itu dinamakan 'taman asuhan kanak-kanak' dengan akronim 'taska'. 'Tajaka' dan 'taska' berbeza kerana orang menganggap tempat tumpangan di sini berfungsi sebagai 'tempat penjagaan' manakala orang di sana menganggap tempat tumpangan itu berfungsi 'mangasuh' kanak-kanak yang ditumpangkan di situ. Istilah Indonesia yang sebanding dengan 'tajaka' dan 'taska' tadi belum ditemui; mungkin budaya menumpangkan bayi di bawah pra-sekolah bagi ibu-ibu yang keluar bekerja belum ada di sana. 'Taska' dalam bahasa lndonesia ialah akronim bagi 'Tabung Asuransi Berjangka', suatu sistem penabungan insurans.
This transcript was delivered in a program Sari Bahasa broadcasted by SBC, W94.2 and is about the words 'tajaka' and 'taska' (childcare centre). Apart from the term and acronym differences, the 'tadika' and 'tabika', there are other terms used for calling the place for caring of young children while their mothers went to work. In Singapore, such places are called 'taman jagaan kanak-kanak' with the acronym 'tajaka'. In Malaysia such a place is called 'taman asuhan kanak-kanak' with the acronym 'taska'. 'Tajaka' and 'taska' are different because people here consider such places to function as 'tempat penjagaan' while the people there consider such places to function as 'tempat asuhan'. There is no Indonesian term which is similar with 'tajaka' or 'taska'; perhaps the culture of sending children under the pre-school age for working mothers has not been there yet. There is a 'Taska' in the Indonesia but it is the acronym for the 'Tabung Asuransi Berjangka' which is systematic fund system.
Date Issued
June 3, 1992