Options
Tentang kekata: Salin dan saling [About the word “copy and equally”]
Citation
Muhammad Ariff Ahmad. (1992, April 3). Tentang kekata: Salin dan saling [About the word “copy and equally”; Radio broadcast transcript]. In Sari Bahasa. Singapore Broadcasting Corporation (SBC). https://hdl.handle.net/10497/20060
Author
Muhammad Ariff bin Ahmad
Abstract
Transkrip ini adalah dari siaran rancangan Sari Bahasa di SBC, W94.2, mengenai kekata 'salin' dan 'saling'. Selain daripada bermakna 'tukar' atau 'ganti' seperti yang· terpakai dalam ungkapan 'salin tak tumpah', kekata 'salin' itu bermakna juga 'tiru', dan 'salinan' ialah 'tiruan' iaitu 'benda yang 'disalin'. Dalam bentuk eufemistik, kekata 'persalin' bermakna 'memberi hadiah pakaian' oleh raja atau pemerintah kepada orang biasa, dan 'persalinan' ialah selengkap pakaian yang dijadikan hadiah. Kekata 'saling' itu ialah partikel yang membawa makna 'sama-sama' yakni 'sama-sama melakukan sesuatu untuk kepentingan bersama'. Frasa 'saling membantu' itu boleh juga kita nyatakan dalam bentuk kata ganda iaitu 'bantu-membantu' atau 'berbantu-banan'. Demikian pula, frasa 'saling mengumpat' itu boleh juga dinyatakan dalam bentuk kata ganda iaitu 'umpat-mengumpat' atau 'berumpat-umpatan'.
This transcript was delivered in a program Sari Bahasa broadcasted by SBC, W94.2 and is about the words 'salin' and 'saling'. Other than its meaning of 'change' or 'replace' it also used in the phrase 'salin tak tumpah' which means duplicate, the word 'salin' also means copy and 'salinan' means the thing that is copied. In the euphemistic form, the word 'persalin' means a gift of clothes by the king or the government to ordinary people, and 'persalinan' is a complete set of clothes that are given as gifts. The word 'saling' is a particle that carries the meaning of 'sama-sama' or equally, i.e. equally doing something for the common interest. Tor instance, the phrase 'saling membantu' can be expressed as 'bantu-membantu' or 'bantu-banan'. Similarly, the phrase 'saling mengumpat' can also be expressed as 'umpat-mengumpat' or 'berumpat-umpatan'.
Date Issued
April 3, 1992